原文楚有祠者,赐其太子舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之之远。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。译文楚国有个祭祀的人,祭过祖宗完了,便把一壶祭酒赏给前去帮我的门客。门客们各自商量说:“这壶酒大家都来喝则太少,三个人喝会有残余。让咱们相互在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”有三个人率先把蛇画行了。他端起酒壶刚想喝,于是左手拿着酒壶,右手一直画蛇,说:“我还能够再给它添上几只脚!”可惜没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把那酒壶抢进来,说:“蛇其实是没有脚的,你怎可给它添上脚呢?”随后,便把壶中的酒喝了下去。那个给蛇画脚的人到了最后失掉了酒。注释(1)祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀也有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:出席祭祀的人。(2)舍人:指左右和善的人。(3)卮(zhī):古代盛酒的器具。(4)相谓:互相商量商量,同盟协议议论。(5)请画地为蛇:特别要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画。为蛇:画蛇。(6)引酒且饮之:掏出酒壶打算饮洒。引,拿起。(7)蛇故无足:蛇不过就是没有脚。固:一开始,原来是。(8)子:对人的尊称,您。(9)安能:怎会;哪能。(10)为:给;替(12)遂:于是;就。(13)亡:丧失掉,指未喝上。(14)赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。(15)为之足:给它画上脚。(16)终:终于、之后。(17)安能:怎能,哪能。(18)引:端起。(19)且:准备。(20)成:能完成。(21)余:只剩的。(22)足:脚。(23)为蛇:画蛇。(24)亡:失去自己。(25)为:给。(26)子:你;您。
本文只为分享,如有侵权,联系下方qq删除: